
La plupart des filles qui sont très jolies ont des pieds très laids et Lenore constate soudainement que Mindy Metalman ne fait pas exception (1). Ses pieds sont longs et étroits et munis d’orteils écartés dont les plus petits sont couverts de boutons de corne jaune qui déborde aussi de son talon comme une marche d’escalier calleuse, de longs poils noirs ondulent sur le dessus de ses pieds (2) et son vernis à ongles rouge fend, s’écaille en rognures et se décompose en rainures.
Most really pretty girls have really pretty ugly feet, and so does Mindy Metalman, Lenore notices, all of a sudden. They’re long and thin and splay-toed, with buttons of yellow callus on the little toes and a thick stair-step of it on the back of the heel, and a few long black hairs are curling out of the skin at the top of the feet, and the red nail polish is cracking and peeling in curls and candy-striped with decay.
David Foster Wallace. The Broom of the System. Penguin Books, New York, 1987.
+++++++++++++
1) Je suis un peu triste de perdre ici la ponctuation qui venait rythmer la première phrase du texte source, mais je ne déteste pas l'effet de rapidité que ma traduction apporte. On pourrait avancer que c'est tout à fait cohérent avec la phrase wallacienne.
(2) Je n'ai pas eu le choix, vraiment, de répéter le mot "pieds". Si l'énumération qui précède était plus courte, ce serait certainement à revoir mais là, je trouve qu'un rappel s'impose et n'est pas trop choquant.
2 commentaires:
Good job, ça sonne bien !
D'ailleurs, bel incipit, il faut que je lise ce roman.
À quand Infinite Jest ? :D
Je ne sais pas exactement pourquoi j'haïs autant cette photo.
(Belle idée de texte. J'adore te voir avoir autant de plaisir en traduction...)
Publier un commentaire