Je lisais une copie usagée de Things Fall Apart de Chinua Achebe complètement barbouillée de notes en marge plus ou moins pertinentes, laissées par un ancien propriétaire du livre qui ne connaît visiblement que très peu les codes littéraires, genre "symbolisme" (ouh), "métaphore" (ah) et "répétition" (oh). J'ai dû arrêter ma lecture parce que ça créait un texte tout à fait insupportable: j'avais l'impression d'assister à un film avec un deux-de-quotient debout à côté de l'écran qui gueule "métaphore!" à chaque fois qu'on y voit quelque chose qui s'apparente à une métaphore, "relation père-fils!" quand il y a quelque chose de cet ordre-là, et "les villageois respectent Okonkwo!" quand le film signifie exactement ça. J'ai eu l'idée de reprendre un vieux texte (assez mauvais, remarquez - ça fait partie de l'exercice) et de l'annoter.
AVION (TITRE DU TEXTE!)
Le père de Toronto Matthieu (NOM ÉTRANGE!) était pilote pour Air Canada entre 1976 et 1991 (RÉALISME!). Pendant quinze ans, Rejean Matthieu changeait d’hôtesse de l’air comme il changeait de chambres d’hôtel. (PÈRE ABSENT!) La mère de Toronto Matthieu était la sœur d’une hôtesse de l’air (RAPPORT À LA MÈRE!) qui travaillait chez Air Transat de 1982 à 1984 (AIR CANADA, AIR TRANSAT --> RIVALITÉ?). Lyne (HUGUES!) Corriveau accompagnait sa sœur un soir dans un bar de Mirabel, La Rampe (DE LANCEMENT!), où se rencontraient les aviateurs francophones (FRANCE, QUÉBEC, FRANCOPHONIE!) arrêtés à Montréal et les filles et garçons de la ville, en quête d’une petite vite (LANGUE PARLÉE!). Sa sœur aînée Manon travaillait depuis un an pour Air Transat, pour s’éloigner de son ex-mari(VIOLENCE CONJUGALE!), qui aimait trop son Southern Comfort (BOISSON!) (PÉRI, EUH, PHRASE!). Qu’il prononçait Sodune Connefute à jeun, et Swraden Cwramfwrt, après une vingtaine d’onces (HUMOUR! DISCOURS RAPPORTÉ!). (LES FEMMES VONT AU BAR POUR FAIRE DES RENCONTRES!)
À quelle heure tu veux partir? Manon demanda à sa petite sœur.
Pas trop tard, j’ai la tête dans l’cul (SENS FIGURÉ!). Finis ton drink. (BOISSON!)
Y’a plein de monde, c’est rare pour un lundi (PAR RAPPORT À UN VENDREDI, OU UN SAMEDI!). T’as vu les pilotes d’Air-Canada au bar? Sont pas du monde (QUÉBÉCISME!). Le gros frisé m’a pogné le cul à deux mains en dansant tantôt (LES HOMMES D'AIR-CANADA NE SONT PAS TRÈS GALANTS!).
Le frisé (MÉTO, EUH, NYMIE!), c’était Rejean (DEUXIÈME JEAN!) Matthieu (BIBLIQUE!). Il était pacté comme une princesse (COMPARAISON! ALLITÉRATION!), et parlait de sa Grosse bite, diminutif qu’il utilisait pour parler de son avion (AVION! TITRE!), et des Plottes à pilotes (PARO, EUH, NYME!) qu'il avait sautées (FOURRÉES!) en banlieue de Toronto (ONTARIO! ANGLOPHONES!) durant les quelques mois précédents, et de comment la ville de Toronto était remplie de francophones (FRANCOPHONES!) chaudes et chaleureuses (CHALEUR!), avec d’autres employés francophones d’Air Canada à peu près aussi bourrés (D'ALCOOL!). (LONGUE ÉNUMÉRATION DE FAITS!)
Le gros (OBÉSITÉ!) frisé (POIL!) juste là?
Oui. (AFFIRMATIF!)
Je l’connais, j’pense. (ÉLISIONS!)
Impossible, y’arrive de Toronto, en stand-by (ANGLICISME! ANGLOPHONES! POLITIQUE!) à cause de la tempête (NATUREL!).
Oui oui. Je l’connais. C’est lui, Manon. (REJEAN!)
Comment, lui?
Lui. (EMPHASE!)
Lyne pointait son ventre (ENCEINTE! FAMILLE!). Ses yeux devenaient tout brillants dans les reflets des éclairages colorés de la piste de danse (SYMBOLE! BOULE DISCO!). Les deux sœurs partirent vers la salle de bain en se tenant par la main (COMPLICITÉ! RIEN À VOIR AVEC RELATION INCESTUEUSE!). Faut que tu lui dises, Lyne. (SUBJONCTIF!)
Oui oui. J’ai encore son numéro de téléphone, là. (OÙ?)
Faut que tu lui dises. (DIRE! RÉPÉTITION!)
On peux-tu partir là. J’file pas. (AVION! DÉPART! FUITE! COMPORTEMENT DU PÈRE!)
Pas tant que tu lui as pas parlé. C’est important Lyne. (GRANDE SOEUR!)
J’vais l’appeler demain matin. Y’est soûl comme une botte (COMPARAISON!). Ça donne rien à soir.
T’es mieux de lui dire. (MENACE! VIOLENCE?)
Oui oui (RÉPÉTITION!). On part (AVION!). Demain je l’appelle (BELL CANADA!). À soir, il ferait pas la différence entre moi pis une boîte à male (POSTE CANADA!).
En sortant, Manon regardait vers le bar, les pilotes d’Air Canada étaient partis (AVION! DÉPART!). Le barman frottait le comptoir (TABULA RAZA - RASA? - RAZA!). Dans le fond de la salle, dans le noir, des rires d’hommes et de femmes faisaient écho (OBSCURITÉ). (LES PILOTES SONT PARTIS ILS ONT PRIS LA FUITE PENDANT QUE LES SOEURS ÉTAIENT AUX TOILETTES!) Lyne Corr(DEUX R!)iveau finit par rejoindre Rejean Matt(DEUX T! CORRESPONDANCE!)hieu quelques mois plus tard, dans une cabine téléphonique sur le coin des rues Sherbrooke et d’Iberville, à Montréal (RÉALISME!). Une semaine après, elle lui présenta son fils (RELATION PÈRE-FILS!). Qu’elle avait fait baptiser Toronto (VILLE! ANGLOPHONES!) Matthieu. Qu’il continua de visiter régulièrement. Jusqu’à ce que Toronto meure, en 2003, quelque part dans les airs entre Montréal et Reykjavik (AILLEURS! A-POLITIQUE!), où il allait rejoindre sa copine (PAS GAI, DONC!), enceinte de leur premier fils. Tué par une cocaïnomane du Vermont nommée Fanny (VAGIN ANGLO!) Baker (BOULANGÈRE!), dans l’allée centrale de l’avion (TITRE DU TEXTE!). (POINT FINAL!)
2 commentaires:
SENS FIGURÉ!
Tu vois, ça me fait penser un peu à ce que je proposais. Tu fais ça avec un résumé de roman et ça marche.
PAS CAPABLE !
INTERÉRENCES !
PARENT THÈSES PARENTES !
UH !
CAPTCHA : ACHOU !
Publier un commentaire